Зимний вечер
Язык перевода: Телеутский
Къар курьтюгин айландырып,
Къара боран кокни орай.
Де, джанавар киби улуй,
Де, баладай джыламсырай.
Де, эскирген эв устюнде
Тобанларнен шувлап тура
Де, кечиккен ёлджу киби
Пенджеренинъ джамын ура.
Эм къарангъы, эм къайгъылы
Бизим эски эвчигимиз.
Не ичюн шай пенджереде
Сусып къалдынъ къартийчигим?
Ёкъса достум, сувукъ боран
Улувындан ёрулдынъмы?
Ёкъса джюйрюк урчугъынънынъ
Мунъ йырындан къалгъыдынъмы?
Йырла манъа сырлы къушнынъ
Насыл омюр эткенини.
Йырла манъа арув къызнынъ
Сувгъа насыл кеткенини.
Къар курьтюгин айландырып,
Къара боран кокни орай.
Де, джанавар киби улуй,
Де, баладай джыламсырай.
Оригинал на русском языке
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя: где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Язык перевода: Крымскотатарский
Переводчик: Эшреф Шемьи-заде
О переводе:
Перевод опубликован в журнале «Эдебият ве культура» («Литература и культура») в 1937 году, №№1-2, стр. 41-58.
Язык перевода: Телеутский
Язык перевода: Телеутский
Язык перевода: Юкагирский
Язык перевода: Селькупский (иванкинский диалект)
Язык перевода: Тубаларский
Язык перевода: Табасаранский
Язык перевода: Карельский
Язык перевода: Армянский
Язык перевода: Коми-ижемский
Язык перевода: Татарский