К***Лезгинский язык

Рик1еллама бахтлу легьзе:

Вун атана къаншардиз.

Шикил хьтин вуч кьван гуьзел,

Зуьгьре гъетрез ухшарди.

 

Рик1 акъатиз пашман ч1авуз,

Межлисрани лап гужлу,

Гьахьиз хьанай дертлу хуруз

Ви сес назик ва нурлу.

 

Фена йисар. Къастарин сел

Алахьна зи, кьурай хьиз.

Аламукьнач вун гьич рик1ел,

Рангар ерли тахьай хьиз.

 

Яргъал чилел биши, ч1улав

Йикъар фирла, йисар хьиз.,

Хкахьдайла рик1ин ялав,

Руьгьсуз, рангсуз ахвар хьиз.

 

Бирдан хурай акъатна агь –

Вун атана къаншардиз,

Гуьзелвилин тир хьиз Аллагь

Зуьгьре гъетрез ухшарди.

 

Мад хуру чад гатана зи,

Мад гьиссерал чан ала.

Гьар са жизви юзана зи,

Илгьамдални ван ала.


Оригинал на русском языке

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

 

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

 

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

 

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

 

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

 

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.


О переводе

Язык перевода: Лезгинский

Переводчик: Мердали Жалилов

О переводе:

Мердали Жалилов – поэт, прозаик, публицист. Родился в 1943 году в лезгинском селении Микрах Докузпаринского района Республики Дагестан. Окончил филологический факультет Дагестанского государственного университета. Работал учителем в школах, затем в НИИ школ им А. А. Тахо-Годи в Махачкале. В настоящее время – редактор отдела литературы «Лезги газет» («Лезгинской газеты»). Автор более пятнадцати книг поэзии, прозы, публицистики (литературно-творческие портреты, эссе, очерки о представителях литературы, культуры и искусства Дагестана и России). Публиковался в «Лезги газет» и в журнале «Кард» («Соколенок»). Перевел на лезгинский язык значительные произведения классиков мировой, русской и дагестанской литературы. Член СП России, Союза журналистов РФ. Заслуженный работник культуры РФ. Заслуженный работник культуры Республики Дагестан. Лауреат журналистских премий Дагестана и РФ. Живет в Махачкале.

Переводы на другие языки

К***

Язык перевода: Табасаранский