ПамятникКумыкский язык

Эсделик ясадым оьзюме

                                къуймадым ерде,

Огъар халкъ сокъмагъын

                                 от басмас бирде,

Бойсынмайгъан башын

                                   гётерген оьрге

Александрийский белгиден де тёрде.

 

 

Ёкъ, оьлмежекмен жан –

                                  асыл ангда

Гююв оьтер сандан дёнмеджек

                                          чанггъа

Биргине бир шаир сав буса ерде

Макътар мени атым – чыгъарыр

                                            тёрге.

 

Яйылажакъ хабар бютюн

                                      рус элде,

Айтылажакъ атым юз тюрлю тилде,

Славянны оьз торуну ва финн,

                                     гене къырьякълы

Тунгус, къалмукъ да –

                                 чёллерде сакълы.

 

 

Ва узакъ йыллар боларман

                                     халкъгъа аявлу

Рагьмулу гьислени янгыртып якъгъан

                                                     саялы.

Азатлыкъны макътап азар девюрде,

Языкъсын – языкъгъа, дедим,

                                        гьар ерде.

 

 

Аллагь буюргъангъа таби бол

                                     йырым,

Гёнгюнг бузса къоркъма таж

                                        талап этме,

Макътав абур, - сыйны

                                   излеме сырын

Ва гьакъылсызны уьйретме…


Оригинал на русском языке

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,

К нему не зарастет народная тропа

Вознесся выше он главою непокорной

Александрийского столпа

 

Нет, весь я не умру – душа в заветной лире

Мои прах переживет и тленья убежит -

И славен буду я. доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

 

Слух обо мне пройдет во всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык.

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

 

И долго буду тем любезен я народу.

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я свободу

И милость к падшим призывал.

 

Веленью божию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспоривай глупца.


О переводе

Язык перевода: Кумыкский

Переводчик: Шейит-Ханум Алишева

О переводе:

Шейит-Ханум Алишева – поэт, переводчик и публицист. Родилась в 1947 году в селении Бамматюрт Хасавюртовского района Республики Дагестан. Окончила Буйнакское женское педагогическое училище и Литературный институт им. А.М. Горького. Автор более десяти книг стихов и несколько книг для детей. Перевела на кумыкский язык классиков мировой, русской и дагестанской литературы. Член Союза писателей России. Член Союза журналистов РФ. Заслуженный работник культуры Республики Дагестан, народный поэт Дагестана, лауреат Государственной литературной премии Республики Дагестан им. Р. Гамзатова. В настоящее время работает секретарём правления Союза писателей Республики Дагестан, руководительницей секции кумыкских писателей, редактор детского журнала «Соколёнок» на кумыкском языке. Живёт в Махачкале.

Переводы на другие языки

Памятник

Язык перевода: Аварский

Памятник

Язык перевода: Даргинский

Памятник

Язык перевода: Юкагирский

Памятник

Язык перевода: Туркменский

Памятник

Язык перевода: Монгольский

Памятник

Язык перевода: Чешский

Памятник

Язык перевода: Белорусский

Памятник

Язык перевода: Вепсский

Памятник

Язык перевода: Цахурский

Памятник

Язык перевода: Нанайский