К***Калмыцкий язык

Би сидтә әмсхл тодлнав:

Агчмин үзгдл мет

Арагнин цевр ачур мет,

Мини өмн чи үзгдләч.

 

Нәәлт угаһар гейүрҗ

Нәәрин шууганд үүмҗәхлә,

Нанд кесгтән җөөлн дунь җиӊнәд,

Нөөртм өкәр кевәр орла.

 

Җилмүд давла. Җирһлин үүмәтә аюл

Җигтә күслим тарала.

Чини ээлтә дууһичн би,

Чини дагнин дүр мартлав.

 

Аглһ шуһуд, харӊһу казамд

Адһм угаһар мини өдрмүд давла.

Бурхн угаһар, бахмҗ угаһар,

Буцсн нульмсн, җирһл, дурн угаһар

 

Седклин серлһн учрв:

Агчмин үзгдл мет,

Арагнин цевр ачур мет,

Ода дәкнәс күрәд ирвч.

 

Зүркн бахмҗтаһар цокна,

Зүркнд шинәс әмдрәд одв –

Бодь болн, сүрә болн,

Җирһл болн, нульмсн болн дурн.


Оригинал на русском языке

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

 

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

 

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

 

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

 

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

 

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.


О переводе

Язык перевода: Калмыцкий

Переводчик: Владимир Нуура

О переводе:

Из книги Пушкин А. С. «Я помню чудное…». Сборник переводов одного стихотворения на языки народов мира /Сост., подготовка текстов и указателей – Б.М. Егоров – Архангельск: АНО «Архангельский литературный музей», 2015. – 544с.:ил.

Переводы на другие языки

К***

Язык перевода: Табасаранский