Что в имени тебе моем?Кумыкский язык

Не бар мени атымда сагъа?

Ол оьлер ангында пашман дув ва мунг

Толкьунну, урунгъан йыракь ягъагъа,

Гечеги аваздай агъачлыкьда тунг.

 

Эсделик тептерни япырагъында

Ол гьыз ояр жансыз, ошашлы

Варакълы язывлагъа сынташда

Белгисиз бир тилде башгъа.

 

Не бар о атда? Эс ёйгъан тезден

Янгы гьислерде гьалек ва гьасси,

Жанынга бермежек сезме

Эсделиклени гюнесув сесли.

 

Тек пашман гюнюнгде, шаплыгъынгда зар

Эсгерт гёнгюлюнге сагъынч ташыйгъан

Айт: менден эс бар, дюньяда юрек бар

Мен оьзюнде сенмей яшайгъан.


Оригинал на русском языке

Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.

 

Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.

 

Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.

 

Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я…


О переводе

Язык перевода: Кумыкский

Переводчик: Шейит-Ханум Алишева

О переводе:

Шейит-Ханум Алишева – поэт, переводчик и публицист. Родилась в 1947 году в селении Бамматюрт Хасавюртовского района Республики Дагестан. Окончила Буйнакское женское педагогическое училище и Литературный институт им. А.М. Горького. Автор более десяти книг стихов и несколько книг для детей. Перевела на кумыкский язык классиков мировой, русской и дагестанской литературы. Член Союза писателей России. Член Союза журналистов РФ. Заслуженный работник культуры Республики Дагестан, народный поэт Дагестана, лауреат Государственной литературной премии Республики Дагестан им. Р. Гамзатова. В настоящее время работает секретарём правления Союза писателей Республики Дагестан, руководительницей секции кумыкских писателей, редактор детского журнала «Соколёнок» на кумыкском языке. Живёт в Махачкале.

Переводы на другие языки

Что в имени тебе моем?

Язык перевода: Юкагирский

Что в имени тебе моем?

Язык перевода: Шорский