Я пережил свои желаньяКоми язык

Ме нинӧм олӧмас ог кӧсйы,

Ме нинӧм олӧмсьыс ог кор.

И сійӧ нинӧм мем оз вӧзйы –

Дзик ставыс ӧні вывті сёр.

Руд шогсьыс, мый мем коркӧ вичмис,

Яр шонді пыдди колис шом.

Дзик ӧтнам пемыдінас вичча,

Кор воас олӧмӧйлы пом.

Дзик тадз жӧ арыс кольӧм бӧрын,

Сук тӧлыс матыстчӧ нин кор,

Пу вылын ӧтнас тірзьӧ-вӧрӧ

Медбӧръя лолалысь на кор.


Оригинал на русском языке

Я пережил свои желанья,

Я разлюбил свои мечты;

Остались мне одни страданья,

Плоды сердечной пустоты.

 

Под бурями судьбы жестокой

Увял цветущий мой венец;

Живу печальный, одинокий,

И жду: придет ли мой конец?

 

Так, поздним хладом пораженный,

Как бури слышен зимний свист,

Один на ветке обнаженной

Трепещет запоздалый лист.


О переводе

Язык перевода: Коми

Переводчик: Анжелика Елфимова

О переводе:

Анжелика Геннадьевна Елфимова родилась в селе Маджа Корткеросского района Коми АССР. Окончила Сыктывкарское училище искусств по классу хоровое дирижирование, Литературный институт им. А.М. Горького. Работала корреспондентом республиканской газеты «Коми му», сотрудником журнала «Чушканзi» и его редактором. Стихи публиковались в коллективных сборниках, журналах «Войвыв кодзув», «Арт», «Невский альманах», «Родная Ладога» и других, а также в «Литературной газете». Автор двух сборников стихотворений. Лауреат премии общества М.Кастрена (Финляндия) в области журналистики. Лауреат литературной премии Программы родственных народов Эстонии. Лауреат Всероссийского конкурса «Золотое перо». Член Союза писателей России. Живёт в Сыктывкаре.

Переводы на другие языки

Я пережил свои желанья

Язык перевода: Татарский

Я пережил свои желанья

Язык перевода: Осетинский