Не пой, красавица, при мне…Удмуртский язык

Эн кырӟа, чеберай, тон мон азьын

Кайгуосын ӝож Грузилэсь кырӟанъёссэ,

Соос тодам вайылыто мыным
Сьӧр ярдурез но, улонэз но мукетсэ.

 

Ойы! Тодам соку лыктэ мыным

Со жалясьтэм крезьгуръёсад куке

Уй но кырлуд – толэзь улын

Сьӧр ныл мискинь тусо адске!...

 

Мусо, тупатонтэм синпӧртманэз

Тонэ мон адӟыса, вунэтӥсько:

Тон кырӟамъя ныл тусбуез

Мон нош ик адӟисько.

 

Эн кырӟа, чеберай, тон мон азьын

Кайгуосын ӝож Грузилэсь кырӟанъёссэ,

Соос тодам вайылыто мыным

Сьӧр ярдурез но, улонэз но мукетсэ.

 


Оригинал на русском языке

Не пой, красавица, при мне

Ты песен Грузии печальной:

Напоминают мне онe

Другую жизнь и берег дальный.

 

Увы! напоминают мне

Твои жестокие напевы

И степь, и ночь — и при луне

Черты далёкой, бедной девы!..

 

Я призрак милый, роковой,

Тебя увидев, забываю;

Но ты поёшь — и предо мной

Его я вновь воображаю.

 

Не пой, красавица, при мне

Ты песен Грузии печальной:

Напоминают мне оне

Другую жизнь и берег дальный.


О переводе

Язык перевода: Удмуртский

Переводчик: Вячеслав Ар-Серги

О переводе:

Вячеслав Ар-Серги родился в 1962-м в д. Новая Казмаска Завьяловского района Удмуртии. Народный писатель Удмуртской Республики. Поэт, драматург и киносценарист. Пишет на удмуртском и русском языках. По образованию – филолог. Автор более 40 книг поэзии и прозы. Творчество В. Ар-Серги внесено в государственную программу изучения национальной литературы в школах и вузах Удмуртии. Живёт и работает в Ижевске.

Переводы на другие языки

Не пой, красавица, при мне…

Язык перевода: Корейский