ДрузьямЧувашский язык

Эп патшана мухтанӑ чух,
Ӗненӗр, пач йӑпӑлтатмастӑп:
Хӑрас йӑла ман пӗртте ҫук,
Туйӑмсене эп пытармастӑп.

Ӑна эп саврӑм чӗререн:
Хӑйӗн ӗҫне тӑвать вӑл сумлӑн;
Йӗркеллӗ йӑлт халь Раҫҫейре,
Таҫта та пур халь ырӑ пулӑм.

Ан тив, вӑл ҫамрӑк-ха ҫаплах,
Анчах та уншӑн ют тискерлӗх;
Пулать кӑра та вӑл, паллах,
Ҫапах тупать вӑй шеллемелӗх.

Чылай эп пурӑнтӑм ютра,
Чи ҫывӑх ҫынсене курмасӑр.
Мана вӑл алӑ панӑран
Эп сирӗнпе халь – савӑнсамӑр.

Хакларӗ вӑл ман сӑввӑма,
Шухӑшӑма ҫунатлантарчӗ.
Ман тивӗҫ ҫук-и мухтама
Ӑна? Эп чыссӑр ҫын пулманччӗ.

Йӑпӑлтатӑп-и? Ҫук, ҫук –
Ун пек этем суя та нӗрсӗр.
Инкек патшашӑн кун пек чух
Пулсах тӑрать, иртме пӗлмесӗр.

Ун пек этем калать: ан сав
Хӑв халӑхна, ан пул пит ырӑ.
Вӑл калатех: ҫутта тухсан
Сан халӑху, нуша эс курӑн.

Инкек вӑл – чурапа пуҫтах
Ялан престол тавра кумсассӑн.
Инкек вӑл – сӑвӑҫсем пачах
Сӑмах хушмасӑр пурӑнсассӑн.

Оригинал на русском языке

Нет, я не льстец, когда царю

Хвалу свободную слагаю:

Я смело чувства выражаю,

Языком сердца говорю.

 

Его я просто полюбил:

Он бодро, честно правит нами;

Россию вдруг он оживил

Войной, надеждами, трудами.

 

О нет, хоть юность в нем кипит,

Но не жесток в нем дух державный:

Тому, кого карает явно,

Он втайне милости творит.

 

Текла в изгнаньe жизнь моя,

Влачил я с милыми разлуку,

Но он мне царственную руку

Простер — и с вами снова я.

 

Во мне почтил он вдохновенье,

Освободил он мысль мою,

И я ль, в сердечном умиленье,

Ему хвалы не воспою?

 

Я льстец! Нет, братья, льстец лукав:

Он горе на царя накличет,

Он из его державных прав

Одну лишь милость ограничит.

 

Он скажет: презирай народ,

Глуши природы голос нежный,

Он скажет: просвещенья плод —

Разврат и некий дух мятежный!

 

Беда стране, где раб и льстец

Одни приближены к престолу,

А небом избранный певец

Молчит, потупя очи долу.


О переводе

Язык перевода: Чувашский

Переводчик: Валери Туркай

Переводы на другие языки

К сожалению, других переводов данного произведения на этом языке пока не нашлось.