Сказка о рыбаке и рыбкеКубачинский язык

Либле бужиблесаб ухъна бал юхъна

Са ухьхьулла лумиб кIвиял хIирбихул.

Харабзиб чула хъалъя бишбумккул

Дуруусле гIябцIал дус бал гIяб дус.

Ухъна баликъе дусул, юхънадиль ппала удул.

 Лаккабакьибсав ильдиль ухьуцце бяликъля ппав

Ухьулла кьайле бицIиб бинихIякьун бужиб саб.

Квигнебилли лакIбидакьибсав ильдиль

Къумле бицIиб хIякьун саб.

ГIягнебилли лакIбидакьибсав гьабачIибсаб са бялихъ

Либгьизиб бужиблясаб - муте аасле бищибзиб.

Тиляде букIибсаб иль инсанна тIамалцциля:

- Батагъаба --букIулсаб --улккад  ухъна, ухьхьуцце!

Итти биккузиб багьа гьаччилякьанну дудиль.

УкIухъунсан на ухъна, укIухъун ухуччиб сав:

- ГIябцIал дус бале гIяб дус ухьулла лумив ливле

Бялихъ гъай букIул дамми бакьибзив ада бикIле!

Иль гьаибжиля бялихъ батагъибсав ухънадиль

Паксиб гъайя бишгьаиб:

- Саламатбикье уртахъ багьая бажилясаб,

Букьин иля ухьхьуцце, бужийдикьле узданне.

 Чара либаква, на хъиль чарвидухубсав ухъна.

Хъалта кежибзий юхънай бялихъля хабар бекъиб.

- Валлагь - укIул сав, - иял цIацциб бялихъ бусадкьал,

Муте аасле бищибзиб ниссиля кубле пакле,

Гъай букIия бакIузиб!

Батагъаба диля хъиль итти багьа гьаччилян,

БукIул, тиляде бакьай.

Сибиччиль гьаччи дамми рази биихулде валлагь!

Ваабала такабиццул батагъиб бидагахъад

Синна тухум агьлулщу,

 На юхъна гьаяхибсай:

- Идиттазив йитазив абдал мацца ужибде!

Иль бялихъ бусибжиля,

ЦIизиб кьям илляй нисси сабалчий ухахатти?

Ниссиля бекьиб кьанну!

 БикI хIярткабакьиб ухъна гьаттагулсав ухьхъулщу

Бахккуб сав йили ухьу бара юккукке чидле.

Вякабечибсав ильдиль бялихъли ухубгьатте.

Сякьунсаб бяликь: - Ухъна, се ажину, се бухин?

Дицциль катталла итти сечIу бажизиб либи?

 Къугьтакабакьибзиб бикI ахътегьабакьий уусккул,

УкIулсав бялихъицце: - Улккад хIяси бихмехут!

Юхънадиль ваатулада паргъатдихь биикуласаб,

Бялихъицциль цIизиб кьям, сабалчи гIукьин юкIул

Нисиля бекьиб сабну. БикI чийбекунсай, диля!

 Мутилля бялихълидиль бакьибсаб иди жуваб:

- Аацце пикре укIмакIут, чарвидухе иля хъиль,

Юхъная разиякьа, бухилялсаб ищи кьям.

 Чарвидухуб сав ухъна, бялихъ букIузиб бакьиб

ЦIизиб кьямъя кабищиб, гъур юкIул кежиб юхъна:

- Агь дуналццив къайсарзив инсан ливле виихубле,

Буккин бакьи хъал либи, ккуцбакьи дууна либи,

Се пейдану кьямициль, кижи хъал аква мутиль?

ГIукьинну бялихълищу, хъал бакьа гьаъа цIизиб!

 Гьаттагулсав ухьхьулщу, даххиб шинъя ухьхьу либ.

Луме киццул балихъли вякабечIибсав ильдиль.

Сякьунсаб бялихъ: - «Ухъна, се ажину, се бухин

Диццилькатталла итти сечIу бажизиб либди?»

 БикI ахътегьабакьаквит ужибсав бялихъицце:

- ХIясибихмехут улкIад, каде гьаяххе хьунул

Диля бикI чийбукунсай хъал бичче юкIай кIена.

Себакьидаиль ахху!

Гьаибсаб бялихъидиль: - Ацце пашман вихмехут,

Чарвидухе юхънащу бухилялсаб ищи хъал!

 Чарвидухубсав ухъна, синна хараб хъаллищу,

Вагь укIул укIухъун сав!

Харабзиб хъалла мусса, кабицул букьязиб хъал,

ЦIуб къакъалла бакьибзиб, цIуб михле чикабтIунзиб.

Уццадигалтай юхъна, ухънай хъвильчикайигул:

 – Агь иттазив йиттазив, бикIле гIякьвле аквазив

Нахе бихвава удиль бялихълицциль сабулчун?

Чарвидухену гьаре бялихълицце гъай букъа

Талхъанна хьунул дикьле кежий биккулсай гьаа!

 Чарвидухубсав ухъна, сагъибсав иль ухьулщу.

Юккуккадиль чибицIиб бааччиб сав хьацциб ухьхьу.

Вякабечибсав ильдиль бялихъли ухубатте,

Сякьунсаб бяликь: - Ухъна, се ажину, се бухин?

Дицциль катталла итти сечIу бажизиб либи?

 БикIъя къугьтакабакьиб, ухъна укIибсав ильцце:

- ХIясибихмехут улкIад сухъкад сякьий чибуукъе

БикIле паргъатдихь акквал юхънадиль ватсаттагъай,

Йикьюлясай гъурюкIул,

Талхъанна хьунул дикьле кежи биккулда юкIай.

 Гьаибсаб бялихълидиль: - Ацце пикре укIмакIут

Чарвидухе иля хъиль, яччилялде юхъная,

Талхъанна хьунул дикьле кежиб пакле узданне.

 Чарвидухубсав ухъна бялихъле гьаиб дикьле.

Вагь, се гIяламатну ей, хвалазиб гIяб дяхля хъал!

Хъалла азбарре кеццул тийле южибсай юхъна,

Калханналла агвалже, эбзиб къабттан чаабехул,

Хвала гIигъналла баче, хъябита такабехул.

Муте асла кулухме нухъбажжея чааттехул,

Эбжуд итIин чявякке чаатехул, бит сат яхьул.

Гьегъебуццихъи хъилиб кабатул  къазукъея

ТтяхIйинаигул юхъна - «дидяхан дуцца» - юкIул.

 Лумвишвидахъиб ухъна, укIибсав хьхьунуллице:

- Ялгьитти диля хьхьунул, бикI-чахлижий гIяхледи

КIена кIена бухая бичибзибли разильди?

Жуваб бакьи ухьтанне хIярткабакьиб синна няхъ.

- ГIукьин - юкIулсай, - дуухъе, кьулляжуд аванажи!

 Са ккае бидагул саб, кIвиибилли кабчиб саб,

Каде чийимччул юхъна адамилий юмцIиб сай

ВякабечIиб сакахъиб, чийдицул гьаиблесай:

- Бялихълищу гIукьинну, букъа сакад диля гъай,

Талхъанна хьунул дикьле кежи битIад юкIулсай.

Пачала хьунуллажуд дакьи биккулсай гьаъа

Укьинну бялихълицце!

 Ухуччибсав на ухъна: - Я гъариб у сийкIутну?

Абдалйухубди седин, кIве гъай гьаи аххазий

Пачала хьунуллажуд дакьи йихваи удиль?

Либиль ще хIяхIябукIул, мискьильдиже йидищиб

Лак йиццилялде кьанну!

 Каде цIатI гьаяхиб сай, иль гьаибжиля юхъна,

Чицце укIутну юкIул бяйлицце бидатул сай.

- Ча лябкъудиль ахху у, дицце ильттад вахьузив,

ГIукьин гьаибзиб бакьа, къазукъе чикатагъиб,

БикI чиппахъви ливалле!

 Себакьидихьну, ухъна гьаттагулсав ухьхьулщу.

Ухьхьу бугъул баччиб сав, сабетIибзиб хьурридиль.

Луме киццул бялихъли вякабечIибсав ильдиль.

Сякьунсаб бяликь: - Ухъна, се ажину, се бухин?

Дицциль катталла итти сечIу бажизиб либи?

 БикIйя къугьтакабакьиб ужибсав бялихълице:

- ХIясибихмехут улкIад, цIиль тасицци чибуукъе

СечIулла разийякьи ухахад диля юхъна!

Пачала хьунул дикьле кеежи биккулда юкIай.

 Мутилля бялихъидиль бакьибсаб ухънай жуваб:

- Ацце пашман вихмехут, чарвидухе иля хъиль,

Пачала хьунул дикьле кегахъиля абхале!

 Чарвидухубсав ухъна, сеагаиль на укIул,

Бахккуб сав хъалла мусса, кабиццул хвала кялгIя.

ЦIабагниб миквля устIул, гьегъейидижиб юхъна,

Гьегъебуцужуб улдиль буккинте саттикъихъул.

Юкун юччул гIяййижиб.

Къахъла гьегъе кабицул аражуб къарагулте,

Нухъбяццид баатне квилле викатахъиб шушкабе,

Ихте тесабгуммале ухчIу гьуччибсав ухъна.

 Тавякьунсав юхънащу: -- Разильди диля хьхьунул?

Ид бялихъля гьунарре, пачала хьунулдикьле

кетул укIе разили?

Хьхьунуллидиль бухаале, ахтарде вакьиблясай

Гьаре диля улбатал хе теукъа юкIул сай,

Гьехибжуб къаргултацце.

Актабдухуб къаргулте, къатта винийгьищиб сав.

Гьибакад сакьуттеле бикIицце батта букIул,

ТяхIбинабжиб вечIибсав.

 Чукурбичиб къаттабжуб уули иль теевидигун,

- Гьара ухънай дичеква - буккул хIяхIя букIибсаб.

Турагъа, саба букIул, ватааква саба букIул.

Са ккае бидагул саб, кIвиибилли кабчиб саб,

Сегьантабидичибдиль юхъна цIиль гьаяхибсай

Адаме вийсакахъи цIиль уй батбидагъибсай

Бякьун ваччиб вийсачиб, юхънащу каттагъиб саб.

ЮкIиб сай кIена юхъна: - ГIукьинну бялихълищу,

Диля гъай чибдагъахъа!

Пачала хьунуллийя сечIу гIяхсиб либакван,

КIена ажий биккулда либиль дуналла хвалель.

Ухьхьуцций хIирйихвилля, бялихъ гьегъебуццихъул

Дудиль буйрухъ билюккун, итту ян батбидигъул.

 ВгIикьиб гIяхсаб на укIул бягIнавищиб сав ухъна.

Бялихъ хибзиб ухьхьулщу гьаттагул сав лянкIукIул

Хвала юккуккад буугъул тибле бужибсаб ухьхьу,

Юккуккалла тIамнаддиль гъайля тIама бикьекьул.

ВякабечIибсав ильдиль бялихъли ухубатте,

Сякьунсаб бяликь: - Ухъна, се ажину, се бухин?

Дицциль катталла итти сечIу бажизиб либди?

 Къугьтакабакьибзиб бикI, ахътегьабакьий ухккул,

УкIулсав бялихълицце: - Улккад хIясийбихмехут!

Синна хъалимадугну, диля юхъна хьхьунулла,

БикIле паргъатле кеежий пикре типпухибляда.

Пачала хьунулдикьле кеежи абичче юкIай,

Дуналла хвалель якьиб кеетаба юкIай удиль.

Ухьхьуцийя хIирйихул, у къазахъли буццихъул

Синна бажи гIяхили чинакIал батбидигъул.

 СечIу жуваб бакьаквит, кIумея хIярткабакьиб,

Кьаттагул саб чарбухуб ухьуцце кIена бялихъ.

Дахъе киццул ужиб сав ухьхьулла лумив ухъна,

Гьиба чарсабихваиль.

Чарсабхаквал бялихъя, гьаттагулсав хъиль савъя

Сагъибсав синна мусса, - вагь, дуналла гIялямат!

Либалаква ккялгIая!

Итту яне кьякьвитIун, тебидигунсаб или

Сибталлазиб хараб хъал, хъалта кIукIйижиб юхъна,

Бекьиб усулла  кьямъя, тIюмята такабищиб.


Оригинал на русском языке

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод, —
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь».
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».
Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».
Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».
Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».
Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».
Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»
Старичок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

О переводе

Язык перевода: Кубачинский

Переводчик: Шамиль Абакаров

О переводе:

Шамиль Магомедович Абакаров – поэт, переводчик. Энтузиаст возрождения и сохранения кубачинского языка, основатель YouTube канала «Кубачи-ТВ». Дипломант II Всероссийского конкурса фоно-записей песен, сказок, поговорок и других форм устного народного творчества на языках народов Российской Федерации — «Звучи в веках, родной язык!»

Переводы на другие языки

Сказка о рыбаке и рыбке

Язык перевода: Эвенский

Сказка о рыбаке и рыбке

Язык перевода: Эвенкийский

Сказка о рыбаке и рыбке

Язык перевода: Монгольский

Сказка о рыбаке и рыбке

Язык перевода: Саамский